查看原文
其他

火了这么多年的“精致穷”,竟然没有英文翻译?

译介 译介 2023-06-20


2019年,辩论综艺节目《奇葩说》带火了一个词:“精致穷”


此后,这个词便频频出现在各大网络平台。


而念叨了这么久的“精致穷”,你知道它要怎么翻译吗?


首先,我们先来看看“精致穷”是什么意思:



其实就是“穷中带着精致,精致中带着穷”的生活方式。


“精致”我们可以用exquisite来表示,它的英文释义是lavishly elegant and refined,奢华的优雅,可以说很贴切了。


那“精致穷”就可以说成”exquisite and poor” lifestyle


如果你想说自己“过着精致穷的生活”,可以说成:


I live an exquisite and poor life.


当然,凭着小编“挖掘机”的特性,事情肯定不会这么简单。


如果你再细品这个词的中文解释,想必能品到一丝因果关系


“为了自己所向往的生活和喜欢的东西变穷。”


也就是说,“精致”导致了“穷”


所以,这种由精致造成的“精致穷”也可以说成poverty from exquisite lifestyle,介词 from 含有“由于”之意。



与“精致穷”相反的还有一个词叫做“穷精致”


它指的是一个人虽然过着贫穷的生活,但依然保持精致。


我们把”exquisite and poor” lifestyle里的逻辑关系转换一下,就可以得到“穷精致”的翻译:


”poor but exquisite” lifestyle



要“穷”还是要“精致”?

To be or not to be...



下面小编再给大家科普一些和“花钱”有关的表达。


01

月光族


“月光族”英文是moonlight clan,它指:


The Moonlight Clan (Chinese: 月光族; pinyin: Yuèguāng Zú) is a large group of people (particularly young people) who expend their entire salary before the end of each month. (Wikipedia)

“月光族”指在每月月底前将工资花光的庞大群体(尤其是年轻人)。


在英文中,它有一个近义表达,叫做live paycheck to paycheck


paycheck 指“付薪水的支票,薪水”,整个短语字面意思就是“靠一张张工资支票过活”,工资不来就活不下去了,和“月光族”的意思差不多。


另外,moonlight除了可以表示“月光”,它还有个大家十分陌生的含义:


v. to have a second job that you do secretly, without telling your main employer 秘密地兼职


因为很多人都是“借着月光”(晚上)偷偷跑去兼职,所以就有了这个含义。


例句:

He spent years moonlighting as a cab driver.

他偷偷兼职出租汽车司机好多年。



02

败家子


“败家子”可用 spendthrift /ˈspendθrɪft/ 来表示。


这个词极度具有迷惑性,spend+thrift,光看这个构词你会以为它表示的是“花钱很节约”。但实际上它指的是:


a person who spends too much money or who wastes money 挥霍无度的人


另外,它也可以做形容词,表示“挥霍无度的;浪费的”


例句:

you're a spendthrift, that's why you're always short on money.

你花钱大手大脚的,所以才会一直没法攒钱。

His spendthrift ways will cost us all dearly.

他的挥霍无度将使我们大家付出沉重的代价。



03

铁公鸡


提到“铁公鸡”大家第一个想到的是 iron cock 吧?


实际上,英文没有iron cock这样的表达哦。我们可以用 tightwad 来表示“铁公鸡”。


tightwad /ˈtaɪt.wɒd/ 是美国俚语,表示:a person who is not willing to spend money 吝啬鬼,守财奴


例句:

There's no point in asking Joe to pay for it - he's a real tightwad.

别指望乔付钱——他是个十足的铁公鸡。



04

花钱如流水


它的英文是spend money like water,你没看错,就是这么简单。


它表示 To spend money excessively or wastefully. 


地地道道的英语俚语哦!


这里再给大家补充一个很生动的俚语:burn a hole in one’s pocket


指:If you say that some money is burning a hole in someone's pocket, you mean that they want to spend it as soon as possible. 钱在口袋里留不住,一有钱就想花


例句:

Don't let that bonus burn a hole in your pocket—save it up for something you really want.

别拿到那笔奖金就想着把它花出去。把它存起来,去买你真正想要的东西吧。



05

笨蛋难聚财


这一说法来自英语谚语:A fool and his money are soon parted.


用来形容:someone who is not sensible spends their money carelessly 对钱不敏感、花钱大手大脚的人


额,因为花钱大手大脚,说人是“fool”是不是过分了点……




你觉得“精致穷”还可以怎么翻译呢?

欢迎留言讨论呀!




编辑:Jennifer

▲ 如需人工翻译服务,请联系微信号kevinssf !




- THE END -


 往期热点


搞笑了!马斯克约架普京!“单挑”英文是single pick?

直到“老坛酸菜面”上热搜,才知道它的英文名!

奥巴马新冠阳性!新病毒组合英文名出炉!

乌克兰代孕母亲现状:“打仗也得照样生!”

那个娶了乌克兰老婆的网红,竟然是做代孕的?

马斯克揭露“比特币之父”中本聪真实身份
首例移植猪心脏者术后两月死亡!他的儿子这么说……
全世界都在庆祝妇女节,有“男人节”吗?
女生节 or 妇女节?网友只想过 Girl's Day?
H&M再站队!“暂停销售”外媒用了哪些表达?
太秀了!“龙抬头”翻成 Long Title?!
美对俄制裁升级!朝鲜评:high-handed!
被禁用SWIFT后,俄罗斯:我有SPFS!这两缩写是啥?
西方完全“放弃”了乌克兰,可别翻成 give up Ukraine!
新外交热词:“是非曲直”应如何地道翻译?
世界讨厌香菜日!外国网友评香菜:If hell exists...
《神奇动物3》中国巫师亮相!网友:是茅山道士?
中式浪漫:外媒如何科普冬奥闭幕式的“折柳”?
曼谷新官方英文名,保证你不会读!
什么是“血奴”,blood slave?
关注!…如何翻译“铁链女”?
王濛用英语翻译“格路”!网友:东北话十级学者!
我们不想成为下一个“八孩母亲”!
谷爱凌摘银!网友:Jiucai Hezi有功劳!
王濛用英语翻译“格路”!网友:东北话十级学者!
我们不想成为下一个“八孩母亲”!
本科生马斯克当选院士?这家外媒给出了原因
外媒报「B站员工猝死」用了这些词表示加班!
谷爱凌奥运夺冠,外媒报道酸味浓浓,阴阳怪气!
外媒这样报道中国女足夺冠!
国足=女足,well deserved!
苹果新增“怀孕男人”Emoji,网友:a food baby?
刘鑫正式上诉!如何翻译愿“做牛做马孝敬”江母?
反种族歧视!中国摄影师作品登上时代广场!
“流调中最辛苦的中国人” :most difficult Chinese?
“帮我砍一刀”有哪些神翻译?拼多多回应永远差0.1%
人教版英语课本里的Wu Yifan改名了?!
江歌妈妈起诉刘鑫案开庭宣判!



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存